Tłumaczenia irańskie — znajdź tłumacza języka perskiego

Język perski (farsi) to jeden z najtrudniejszych do zlecenia na polskim rynku — niewielu tłumaczy podejmuje się tekstów prawnych, medycznych czy biznesowych z zakresu kultury irańskiej. Na Oferia.com.pl znajdziesz 2 sprawdzonych wykonawców specjalizujących się w tłumaczeniach irańskich, gotowych przyjąć Twoje zlecenie.

Tłumacze języka perskiego realizują m.in.: tłumaczenia dokumentów urzędowych (akty urodzenia, zaświadczenia, dyplomy), tłumaczenia umów handlowych i korespondencji biznesowej, przekłady tekstów technicznych i instrukcji obsługi, tłumaczenia certyfikatów oraz świadectw szkolnych na potrzeby legalizacji, a także tłumaczenia przysięgłe wymagane przez sądy i urzędy stanu cywilnego. Część wykonawców obsługuje też kierunek odwrotny — z polskiego na perski — oraz dialekty dari (Afganistan) i tadżycki.

Zlecenie można wysłać bezpłatnie: opisujesz dokument lub tekst, podajesz termin, a oferty trafiają bezpośrednio do Ciebie. Nie musisz samodzielnie szukać tłumaczy — platforma łączy Cię z osobami, które rzeczywiście znają pismo nasta'liq i realia języka formalnoprawnego.

Przed wysłaniem zlecenia przygotuj skan lub plik źródłowy dokumentu oraz informację o celu tłumaczenia (czy jest potrzebna pieczęć tłumacza przysięgłego, legalizacja apostille, czy wystarczy tłumaczenie zwykłe). To skraca wymianę wiadomości i pozwala wykonawcom wycenić pracę precyzyjnie już w pierwszej ofercie.

Znaleziono 2 wykonawców

Najczęściej zadawane pytania

Ile kosztuje tłumaczenie z perskiego na polski?
Stawki zależą od rodzaju tekstu i pilności. Tłumaczenie zwykłe strony rozliczeniowej (1800 znaków ze spacjami) kosztuje zazwyczaj 40–80 zł. Tłumaczenie przysięgłe dokumentu jednostronicowego (np. aktu urodzenia) to przedział 100–160 zł za stronę. Teksty specjalistyczne — prawne, medyczne, techniczne — mogą być droższe o 20–40%, szczególnie gdy wykonawca musi poświęcić czas na terminologię branżową.
Kiedy potrzebne jest tłumaczenie przysięgłe z języka perskiego?
Tłumaczenia przysięgłego wymagają dokumenty składane w polskich urzędach i sądach: akty stanu cywilnego, zaświadczenia o niekaralności, dyplomy uczelni wyższych, orzeczenia lekarskie na potrzeby procedur imigracyjnych, a także dokumenty firmowe przy rejestracji spółki z udziałem obcokrajowca. Tłumacz przysięgły jest wpisany na listę Ministra Sprawiedliwości i opatruje przekład pieczęcią oraz własnoręcznym podpisem — co jest wymogiem formalnym, nie opcją.
Jak długo trwa tłumaczenie dokumentu z perskiego?
Standardowy dokument urzędowy (1–2 strony) jest zazwyczaj gotowy w ciągu 1–3 dni roboczych. Przy pilnych zleceniach część tłumaczy oferuje tryb ekspresowy (24 h lub nawet tego samego dnia) za dodatkową opłatą — zwykle 30–50% stawki podstawowej. Dłuższe teksty biznesowe lub techniczne (powyżej 10 stron) wymagają ustalenia harmonogramu indywidualnie, zwłaszcza jeśli obejmują terminologię specjalistyczną.
Jak wybrać dobrego tłumacza języka perskiego?
Sprawdź trzy rzeczy: po pierwsze — czy tłumacz podaje kierunek specjalizacji (prawo, medycyna, technika), bo farsi w umowie handlowej i farsi w instrukcji spawarki to różne kompetencje. Po drugie — czy ma doświadczenie z pismem nasta'liq i zna kontekst kulturowy (błędy w nazwach własnych i datach według kalendarza perskiego zdarzają się nawet osobom z certyfikatem językowym). Po trzecie — poproś o próbkę lub referencje od poprzednich zleceniodawców, szczególnie jeśli dokument trafi do urzędu.